“Azizam” And More Sweet Talks In Persian
Unsplash: Steven Su
AZIZAM!!! MEET ME ON THE FLOOR TONIGHT!!! SHOW ME HOW TO MOVE LIKE THE WATER!!! IN BETWEEN THE DANCING LIGHTS!!! BE MINE!! BE MINEEEE!!! AZIZAAAAM!!
You sang those words while reading that, didn’t you? Or is it just me? Because I was singing my heart out and moving my body just typing those catchy Ed Sheeran lyrics. I still remember the first time I heard that song on a random April morning. I was in the kitchen making lunch (I don’t even remember what), dancing as if no one was watching. Well, except for my dog. She was definitely watching, and I’m pretty sure she was judging, but I didn’t mind one bit.
Now, azizam isn’t just a pop lyric to an Ed Sheeran boppy song. It is actually a very common Persian term of endearment, which you can of course use to call a special someone. It is the Persian equivalent to the affectionate English word “my darling.” But in the poetic world of Persian sweet talk, azizam is just the beginning.
- I love you: تو را دوست دارم (to rā dust dāram)
- You are my love: عشق من، تویی (eshgh-e man, to-yi)
- You are my heart: تو قلب منی (to qalb-e mani)
- I will sacrifice my life for you: جانم فدایت (jān-am fadā-yat)
- I miss you: دلم برای تو تنگ میشود (delam barāye to tang mishavad)
- My sweetheart: عزیز دلم (aziz-e delam)
- The life of my heart: جان دلم (jān-e delam)
- My honey: عسلم (asalam)
- My flower: گلم (golam)
- My sweet one: شیرینم (shirinam)
- My beloved: دلدارم (deldāram)
- The star of my heart: ستارهی قلبم (setāre-ye qalbam)
- My dear: عزیزم (azizam)
- My love: عشقم (eshgham)


